X

In the 2nd and in the 3rd strophe the second word of the line can be grammatically and syntactically tied to the first word of the same line or to the first word of the following line. The recitation is, therefore, double. The dots in the 3rd strophe suggest a pause in the recitation.

Like a blanket
the dark
envelopes our bodies
and the whispers speak
of irrepressible thirst.
During those nights I quiver
with pleasure defeated (*)
my slumber howls
my soul is gone
the agony of nights without you.
You … in the nights
between dreams … in hands
of velvet … the cushions
are flowers ...your kisses
stars … during those nights.
I fall asleep exhausted
by love
for you.

12-11-2014

(*): I had to postpone the adjective to be able to relate “defeated” to “my slumber”, according to what explained above.

 

Nella 2^ e nella 3^ strofa la seconda parola del verso può essere grammaticalmente e sintatticamente legata alla prima parola dello stesso verso o alla prima parola del verso successivo. La recitazione è, quindi, duplice. I puntini di sospensione della 3^ strofa indicano una pausa nella recitazione.

Nelle notti

Come coperta
il buio
i nostri corpi avvolge
e d’irrefrenabile sete
i sussurri parlano.
Nelle notti fremo
di piacere sconfitto
il mio sonno urla
l’animo assente
il dolore senza notti con te.
Tu … nelle notti
tra sogni … nelle mani
di velluto … i cuscini
sono fiori … i tuoi baci
stelle … nelle notti.
M’addormento stremato
d’amore
per te.